久久精品免费电影,99久久国产免费中文无字幕,久久网视频,久久精品人人做人人看,手机看片1024久久精品你懂的,国产成人吃奶一区,亚洲欧美日本韩国综合在线观看

我的位置: 首頁 > FAST > 正文

香港旅游團(tuán)走進(jìn)貴州|香港客商高鄭杏芬:走進(jìn)云峰屯堡,感受貴州古村的悠然與厚重 Iras Ko: Discovering the Quiet Charm and Historic Depth of Yunfeng Tunpu Villages

對很多游客來說,認(rèn)識一片土地,往往是從它的風(fēng)景開始的;而走進(jìn)云峰屯堡,更讓人難忘的,除了春日山花點(diǎn)綴下的古村風(fēng)貌,還有那份緩慢、寧靜而厚重的歷史氣息。

For many travelers, a place is first understood through its scenery. But at Yunfeng Tunpu, what lingers in the memory is not only the ancient village landscape framed by spring blossoms, but also its slow pace, quiet atmosphere, and deep sense of history.


4月3日,由貴旅集團(tuán)與香港專業(yè)旅運(yùn)集團(tuán)組織的旅游高鐵專列從香港西九龍順利抵達(dá)貴陽北站,450位香港游客開啟為期5天的多彩貴州之旅。

On April 3, a high-speed rail tourist charter jointly organized by Guizhou Tourism Group and Travel Expert Limited departed from Hong Kong West Kowloon and arrived smoothly at Guiyang North Railway Station, bringing 450 Hong Kong visitors for a five-day journey through colorful Guizhou.


高發(fā)1.jpg

高鄭杏芬(左)在云峰屯堡


香港專業(yè)旅運(yùn)集團(tuán)行政總裁高鄭杏芬走進(jìn)安順云峰屯堡,近距離感受這座古老村寨獨(dú)特的文化風(fēng)貌。她表示,云峰屯堡整體環(huán)境給人的感覺十分悠閑,村寨里花開正好,行走其間,讓人很容易慢下來、靜下來。對她而言,這里不僅是一處景點(diǎn),更是一處很有生命力、能夠讓人真正沉浸其中的地方。
During the trip, Iras Ko, Chief Executive Officer of Travel Expert Limited, visited Yunfeng Tunpu in Anshun and experienced the distinctive cultural character of this ancient settlement up close. She said the overall atmosphere of Yunfeng Tunpu feels especially relaxed. With flowers in bloom throughout the village, walking there naturally encourages visitors to slow down and take in the surroundings.Inher view, it is more than just a tourist site. It is a place full of life, where people can truly immerse themselves.


云峰屯堡位于安順市區(qū)以南18公里處,由云山屯、本寨、雷屯、小山寨等八個(gè)屯堡村寨組成,是明初征南大軍屯駐的核心區(qū)域。景區(qū)較完整地保留了明清古建筑和屯堡文化風(fēng)貌,寨墻、碉樓、石頭民居、街巷院落分布有序,被譽(yù)為“冷兵器時(shí)代的最后堡壘”。其中,云山屯和本寨至今仍保存著典型的屯堡建筑和民風(fēng)民俗,是了解屯堡文化的重要窗口。
Located 18 kilometers south of downtown Anshun, Yunfeng Tunpu consists of eight Tunpu villages, including Yunshan Tun, Benzhai, Leitun, and Xiaoshanzhai.Itwas a core garrison area for the army stationed there during the Ming dynasty's southern campaign. The site has preserved much of its Ming-and Qing-era architecture and Tunpu cultural landscape,with orderly arrangements of fortified walls, watchtowers, stone houses, streets, and courtyards. It has been described as the last fortress of the cold-weapons era. Among the eight villages, Yunshan Tun and Benzhai still retain representative Tunpu architecture, local customs, and folk traditions, making them important windows into Tunpu culture.


高鄭杏芬表示,自己于2024年第一次來到貴州,此后每一次再來,看到的東西都不一樣,總能發(fā)現(xiàn)新的亮點(diǎn)。此前,她也去過安順黃果樹瀑布等景點(diǎn),而這次走進(jìn)云峰屯堡,則感受到了一種不同于自然山水的魅力。這里既有厚重的歷史沉淀,也保留著鮮活的生活氣息,讓游客能夠從另一種角度認(rèn)識貴州。
Iras Ko said she first visited Guizhou in 2024, and each time she has returned since then, she has found something new. She had previously visited Anshun, Huangguoshu Waterfall, and other scenic spots. This time, however, Yunfeng Tunpu offered a different kind of appeal from Guizhou's natural landscapes. It combines a strong sense of history with a living, everyday atmosphere, allowing visitors to understand Guizhou from another perspective.


在她看來,貴州的吸引力不僅在于知名山水,也在于像云峰屯堡這樣兼具文化底蘊(yùn)與獨(dú)特氣質(zhì)的目的地。隨著貴州旅游產(chǎn)品不斷豐富、交通條件日益便利,這里正為越來越多游客帶來更加多元的旅行體驗(yàn)。她也表示,希望未來能帶更多香港游客來到云峰屯堡,親身感受貴州古村落的韻味與魅力,進(jìn)一步推動黔港兩地旅游互動與人文交流。

In her view, Guizhou's appeal lies not only in its famous mountains and waters, but also in destinations like Yunfeng Tunpu that combine cultural depth with a distinctive character. As Guizhou continues to enrich its tourism offerings and improve transport access, it is providing increasingly diverse travel experiences for more visitors. She also said she hopes to bring more Hong Kong visitors to Yunfeng Tunpu in the future, so they can experience the charm and character of Guizhou's ancient villages firsthand and further promote tourism interaction and people-to-people exchanges between Guizhou and Hong Kong.


貴州日報(bào)天眼新聞記者 王旗

編輯 陳美伊

二審 李劼

三審 田旻佳